Nazywam się Jurij Czajka (Iurii Chaika). Jestem tłumaczem przysięgłym języka
ukraińskiego w Szczecinie.
   Wykonuję tłumaczenia przysięgłe z języka ukraińskiego na język polski oraz z
języka polskiego na język ukraiński
.
   Również zajmuję się tłumaczeniami z języka rosyjskiego na język polski i z
polskiego na rosyjski.
   Mieszkam w Szczecinie, ale regularnie odwiedzam też Police i Goleniów.
   Po wcześniejszym uzgodnieniu mogę przyjechać do Polic, Goleniowa, Stargardu,
Świnoujścia lub innej miejscowości w województwie zachodniopomorskim.
   Podejmuję się tłumaczeń ustnych z języka ukraińskiego czy rosyjskiego na język polski
lub z polskiego na język ukraiński, rosyjski w Poznaniu, Gdańsku, Gdyni.

   Należy od razu zaznaczyć, że tłumaczenia poświadczone przez samego tłumacza
przysięgłego mają moc prawną w Polsce i nie wymagają dodatkowego
poświadczenia notarialnego.
  Chętnie pomogę w tłumaczeniu następujących dokumentów:
- akt małżeństwa, akt urodzenia, akt zgonu;
- dokumenty notarialne, umowy, testamenty, zaświadczenia;
- świadectwa szkolne i suplementy do nich, karta z ocenami;
- dyplomy uczelni, szkół zawodowych i ich dodatki;
- zaświadczenia lekarskie.
   Mogę również pomóc w tłumaczeniu nieprzysięgłym różnego rodzaju tekstów, ale
tłumaczenia przysięgłe są dla mnie w priorytecie.
   W swojej pracy kieruję się indywidualnym podejściem i dokładam wszelkich starań,
aby wykonane dla Ciebie tłumaczenie było najwyższej jakości.  
Jeśli nie mieszkasz w Szczecinie, istnieje możliwość wysłania tłumaczeń pocztą lub
kurierem.
   Postaram się zrozumieć Twoją sytuację i jak najszybciej wykonać tłumaczenie.
   Aby uzyskać informacje o kosztach i warunkach realizacji tłumaczenia, wypełnij
formularz i dodaj skan. Lub wyślij na e-mail: chaika.tlumaczenia@gmail.com lub
Viber +48 536446307.

   Od dawna tłumaczę dokumenty i teksty wszelkiego rodzaju. Wielokrotnie pomagałem
również przy tłumaczeniach ustnych w urzędach - w sądzie, prokuraturze czy policji.
Posiadam wykształcenie prawnicze i ekonomiczne, co pozwala mi orientować się
zarówno w ustawodawstwie ukraińskim, jak i ustawodawstwie polskim.
   W Warszawie odbyłem staż w kancelarii prawnej specjalizującej się w pomocy
cudzoziemcom.
   W 2020 roku otrzymałem uprawnienia tłumacza przysięgłego wydane przez
Ministerstwo Sprawiedliwości.
   Pomoc tłumacza może się przydać podczas przesłuchań, rejestracji dziecka i
zawarcia małżeństwa z cudzoziemcem. Obecność tłumacza przysięgłego w kancelarii
notarialnej jest obowiązkowa przy złożeniu podpisu w języku innym niż polski (np. w
języku ukraińskim, rosyjskim). Również jeśli osoba, której dotyczy czynność nie mówi
po polsku na wystarczającym poziomie.
 
Więc, zapraszam do kontaktu! 

E-mail: chaika.tlumaczenia@gmail.com lub Viber +48 536446307